galleria_de_fotos.jpg Queremos darles la bienvenida a Turismo Sustentable EVT, un emprendimiento surgido del Grupo de Turismo Sustentable que plantea una nueva mirada sobre la actividad turística.

Proponemos a el turismo como herramienta para el desarrollo local y la conservación de la naturaleza. Bajo esta perspectiva proponemos convertirnos, como turistas, en actores del cambio ante el deterioro de las condiciones de vida mundiales con acciones concretas y a nuestro alcance. Los invitamos a conocer algunos de los proyectos de ecoturismo, turismo histórico, observación de aves, aventura y turismo rural


us$ 779.

us$ 779.

Pueblos Forestales - Historia Argentina

santa_fe_tierra_del_agua_PIE.jpg
 
Descubriendo la ruta de los pueblos forestales
 
Cuando avanzando por la ruta comenzamos a ver, a lo lejos, la enorme chimenea de ladrillos, nos da la sensación de estar llegando a otro tiempo, a otra realidad.
A medida que nos adelantamos en el pueblo, nos invade la sensación de estar viajando en el tiempo, cada cuadra recorrida nos acerca más a una realidad distinta, las calles se pueblan de fantasmas, de carros cachapes tirados por bueyes, de sonidos del trabajo, de aserrín. El alma se impregna de Quebracho.
 
English
When we get ahead the road we can notice far away, a huge chimney made of bricks which gives the feeling that we are arriving in another world, another reality.
As we come more deeply in the village, we are seized by the impression of a travel in the past, each metre covered brings us close to a dinstinct reality, the streets are full of ghosts, of plows towed by oxes, factory sounds and sawdust. The soul becomes soaked of Quebracho.
 
Français
En avançant sur la route nous apercevons au loin, l’immense cheminée de brique qui donne l’impression d’arriver dans un autre monde, une autre realité.
A mesure que nous nous insérons dans le village, nous nous laissons envahir par la sensation de voyager dans le temps, chaque mètre parcouru nous approche d’une réalité distincte, les rues se peuplent de fantômes, de charettes tirées par des boeufs, de sonorités d’usine, de sciure. L’âme s’impregne de Quebracho.
 
Português
Quando avançando pela rota começamos a ver, ao longe, a enorme chaminé de tijolos, nos dá a sensação de estar chegando a oturo tempo, a outra realidade
À medida que nos adiantamos no povoado, nos invade a sensação de estar viajando no tempo, cada rua recorrida nos acerca mais duma realidade distinta, as ruas se povoam de fantasmas, de arados puxados por bois, de sons do trabalho, de serragem. A alma se impregna de Quebracho
 
P1190042.JPG
 
 
Cronograma/ Planning
Día 1/ Day 1:
 
Mañana/ Morning : Salida de Santa Fe en minibus rumbo a Vera. Departure from Santa Fe to Vera by minibus.
Medio día/ Midday : Arribo a Vera, ingreso al Complejo Las Gamas, antigua administración y frigorífico de La Forestal, para poder disfrutar de una buena bienvenida con degustación de productos caseros regionales, seguida de un buen asado criollo con la mejor carne vacuna del mundo.
Arrival at Vera, break at Las Gamas complex (La Florestal’s former administration and warehouse) to enjoy the welcome pot with homemade local products degustation, then we will eat a good criollo asado with the best bovine meat ever.
Tarde/ Afernoon : Visitaremos La Gallareta, uno de los pueblos forestales fundado por La Forestal. Aquí tendremos la posibilidad de conocer su museo de sitio, donde tendremos una noción de lo que significó para la región la instalación de un modelo de ocupación y uso del suelo a esta escala.
We will visit La Gallareta, one of the forest village founded by La Florestal. Here we will have the possibility to visit its museum where we will learn the meaning for the the region of such an occupation model and soil use at this scale.
Noche/ Evening : : Cena peña folclórica en el salón comedor de Las Gamas. Luego de disfrutar de un rato agradable y completar en grupo la bitácora de viajes, podremos observar el maravilloso cielo.

Diner with a folk band in Las Gamas dinning room. After having enjoyed this pleasant moment and coñpleted our travel book in group, we will observe the beautiful sky.

 

Día 2/ Day 2
Mañana/ Morning : Después de un rico desayuno hecho con productos de campo partimos rumbo a Villa Ana. En el camino pasaremos por la Reserva Provincial Lote 7B, único lote no tocado por La Forestal para la extracción de Tanino; para luego dirigirnos a Tartagal, donde se conserva una de las pocas locomotoras que aún quedan, que transportaban los rollizos de quebrachos a las fábricas, y hoy es mudo testimonio de una época pasada para el pueblo. 
After a heartty breakfast with local products, we will leave to Villa Ana. On the road we will cross the Provincial Reserve Lote 7B, unique parcel not exploited by La Florestal for Tannin extraction. Then we will head towards Tartagal, where one of the few engine that still exists is preserved, it had carried loads of quebrachos towards the factory and shows today signs of a past time in this village.
Medio día/ Midday : Llegamos a Villa Ana, otro de los pueblos forestales, tal vez uno de los más importantes debido a su fábrica. También fundada por La Forestal, conserva intacta su traza urbana. Almorzaremos en el Club Social, aunque casi intacto, hoy es solo un recuerdo melancólico de lo que fue.
We will arrive at Villa Ana, another forest village, maybe one of the biggest because of its factory. Another one founded by La Florestal where the urban organisation remains intact. We will have lunch in the Social Club, almost intact it is today just a melancholic memory of what it was in the past.
Tarde/ Afternoon : Haremos un recorrido por el pueblo, conociendo su historia, su gente, sus relatos, para culminar con una visita a las ruinas de la fábrica de tanino, mudo testigo de lo que significó la Forestal para la región.
We will walk through the village to discover its History, its people, their stories, to finish by visiting the tannin factory´s ruins, proof of what had represented La Florestal for the region.
Noche/ Evening : Cena con relatos. Con el grupo, se completará la bitácora de viajes. Una buena opción será salir a caminar por el pueblo y disfrutar de la tranquilidad que en las ciudades hemos perdido hace tiempo.
Diner and legends telling. We will complete our travel book in group. Then we will go out for a walk in the village and enjoy the calmness that doesn’t exist anymore in the cities today.
 
 
Día 3/ Day 3
Mañana/ Morning : Después de un rico desayuno hecho con productos de campo partimos rumbo a Villa Guillermina, cruzaremos el Estero Mocoví, donde los viejos puentes de quebracho nos hacen valorar la nobleza de su madera; esta es una buena oportunidad para observar aves acuáticas, las cuales abundan en esta zona. Nos dirigiremos por la Ruta Provincial N° 3 hasta Los Amores y de ahí hasta Villa Guillermina, recorriendo un camino lleno de palmares, montes, cañadas y arroyos, hasta llegar al pueblo forestal más dinámico de la zona. Esto se debe a que Villa Guillermina no fue fundada por La Forestal, ya existía y poseía una actividad comercial propia, lo que la marcó para siempre y le permitió sobrevivir la partida de misma.

After a hearty breakfast with local products, we will head towards Villa Guillermina, we will cross the Estero Mocovi, where the old quebracho bridges recall its wood quality. We will observe a plenty of aquatic birds. Then we will head the Provincial Road Nº3 towards Los Amores and Villa Guillermina, driving on a road lined with palms, mounts, valleys and rivers, before arriving in the most dynamic forest village of the area. It is quite important because it had not been founded by La Florestal, it already had its proper business activity which had have a strong influence on it and let it survive.

Medio día/ Midday : Almorzaremos en El Yugo Quebrado, junto al Tajamar construido por La Forestal para abastecer de agua potable al pueblo, es una magnífica oportunidad para relajarnos y disfrutar de lo que hoy nos parece un lujo, pero que en estos pueblos se practica a diario, la posibilidad de disfrutar de un paisaje en silencio y calma.
We will have lunch at El Yugo Quebrado close to the Tajamar constructed by La Florestal to supply the village with drinking water. It will be a nice occasion to have a rest and enjoy what today seems to be luxury but is common in these villages : the possibility to appreciate a calm and silencious landscape.
Tarde/ Afternoon : Recorreremos Villa Guillermina, su museo, sus calles y los restos de la fábrica que hoy se encuentra en actividad, pero con distinto uso. Este será un buen momento para recorrer los artesanos de la zona.
We will have a walk through Villa Guillermina, its museum, streets and the remainings of the factory wich are running today but for a different use. Then we will discover the craftsmen of the area.
Noche/ Evening : Completamos en grupo la bitácora de viajes. Veremos una magnífica puesta del sol en el tajamar y luego una cena folklórica en El Yugo Quebrado.
We will complete the travel book in group. We will observe a beautiful sunset on the tajamar and then we will savour a folk diner on the Yugo Quebrado
 
Día 4/ Day 4:
Mañana/ Morning : Antes de un rico desayuno hecho con productos de campo, nos tomaremos un tiempo para observar la abundante avifauna de la zona, partimos rumbo a Villa Ocampo.
 Before having breakfast with local products we will take a moment to observe a plenty of aquatic birds, then we will move towards Villa Ocampo
Medio día/ Midday : Almuerzo en Villa Ocampo y regreso.
Lunch at Villa Ocampo and way back.
 
P1210480.JPG
 
 
 
P1150651.JPG
 
 
 
P1210498.JPG 
 
 
P1190241.JPG
 
 
 
P1190192.JPG 
 
 
 
P1210567.JPG 
 
 
 
P1210578.JPG 
 
 
 
MAPA_Pueblos_Forestales___Mail.jpg
 
 
Base mínima 6 PAX – Salida sujeta a conformación del grupo - Consultar por salidas para grupos más pequeños. El precio no incluye el seguro personal obligatorio ni bebidas alcohólicas (consultar precio).
 

Consultar también por: 

 

La Pasionaria, un espíritu salvaje para descubrir

 

Doña Blanca, Turismo Rural

 

Cabalgatas y Naturaleza en Santa Fe

 

Travesías por los riachos del Paraná

 

Remontando el Paraná en Argentina

 

 
 
tarjetas credito_1.jpg

galleria_de_fotos.jpg 

 condiciones_del_contrato_1.jpg

 

Turismo Sustentable E.V.T. destina el 5% del precio de sus productos a un fondo para la conservación y el desarrollo sustentable local.

 


Realice una consulta sobre el producto


Nombre:
E-mail:
Teléfono:
Consulta: